李商隐隋宫原诗注释翻译赏析(李商隐《隋宫》赏析)
时间:2022-08-06 19:31:47来源:李商隐翻译的《隋宫原诗鉴赏》(李商隐《隋宫鉴赏》)还有少数人不知道。然后让小白谈谈《隋宫》对李商隐原诗的翻译和欣赏。
1.原文:隋宫
李商隐[唐朝]
他的紫泉宫已被云雾占据,因为他会把整个扬州作为他的私人领地。
若不是玉玺被唐太祖夺取,他早就扬帆远航了。
萤火虫现在不见了,离开了风化的草地,但黄昏时仍在垂柳乌鸦栖息。
如果他遇上了,天下大乱,后世的陈皇帝,你以为他们会提一首《庭院花》吗?。
2.注意事项:
隋宫:指隋朝皇帝杨光在江都(今江苏扬州)所建的宫殿。
子泉:子渊,长安河的名字,因为唐高祖被命名为李渊而被改变以避免禁忌。司马相如的《上林赋》描写皇帝的上林苑,“南有淡水,北有紫苑”。这个紫泉宫指的是隋朝京都长安的宫殿。锁云:空中有云。
武城:广陵(今扬州)。皇帝,皇城。
玉玺(xǐ):皇帝的玉玺。孙角:额角突出,古人以为是帝相。这里指的是唐高祖汤原。
帆:杨迪乘坐的龙船,它的帆是由华丽的宫廷锦缎制成的。
腐草无萤火虫:古人以为萤火虫是由腐草变来的。
3.翻译:
长安的厅堂楼阁紧闭,空无一人,笼罩在一片阴霾之中,他们想在金碧辉煌的江都把宫苑建得更加豪华。
如果不是皇帝的玉玺是属于李家的;杨迪皇帝的锦帆可以走遍世界。
当年放萤火虫的地方只剩下烂草,萤火虫早已斩断了根和芽;多少年来,绥地寂寥寒冷,两旁垂杨栖居着归巢的乌鸦。
如果他在地下再遇到陈后主,他还能再欣赏一曲《花园里的花》吗?
4.赞赏:
这首诗取材于前朝亡国的故事。用诗化的语言,批判亡国君主,诉说晚唐帝王,思想崇高。在这篇文章中,全诗以实词为支撑,用虚词在两者之间进行调解,达到了井井有条、活灵活现的艺术效果。
以上是全文信息。希望小白的内容能帮助到大家。